Леонид Папков (tarbozaurus) wrote,
Леонид Папков
tarbozaurus

Categories:
  • Mood:
  • Music:

Снова о В и НА

Толчком ко всему, что будет написано ниже, стал спор между двумя вполне грамотными участниками русской Википедии о том, как правильно писать - "в Криворожье" или "на Криворожье". Ни Грамота.ру, ни гуглёж (простой и по Гугл-буксу) этот спор разрешить не смогли. А я в очередной раз задумался о том, можно ли вывести в употреблении этих двух предлогов в отношении географических объектов какие-то закономерности. Ну и вот что получилось...

Мы говорим "на острове", "на реке". И этот предлог очень часто сохраняется, когда слова "остров" и "река" меняются на имена собственные: на Сахалине, на Шпицбергене, на Таити, на Корсике (но в Гренландии и в Сардинии), на Дону, на Волге, на Дунае, на Миссисипи (и, кстати, на Кубани - здесь название реки стало названием целого региона, но предлог сохранился). Тенденция сохраняется, если на одиноком острове ютится целое государство: на Кипре, на Кубе, на Ямайке. Если речь идёт не об одном острове, а о целом архипелаге (который как имя нарицательное тоже пишется с "на"), получается любопытная дихотомия: если это просто так архипелаг, то предлог "на" обычно сохраняется - на Курилах, на Канарах, на Мальдивах, на Новой Земле; а вот если это отдельное государство, то извольте писать с "в": в Индонезии, в Японии, в Новой Зеландии, в Великобритании. Естественно, нет правил без исключений: с одной стороны "на Филиппинах" (хотя количество островов там сравнимо с индонезийским), а с другой - "в Шри-Ланке" и "в Малагасии" (хотя на Цейлоне и на Мадагаскаре).

Интересно, что принцип "на острове" резко перестаёт работать, когда остров сменяется на полуостров, тоже в нарицательном виде требующий предлога "на", но забывающий об этом, когда имя нарицательное меняется на собственное: в Крыму, в Скандинавии, в Индии, во Флориде (но, правда, на Чукотке, Камчатке и Аляске, так что, возможно, тут я не совсем прав). Отдельный редкий случай - берег. "На Золотом Берегу", "на Берегу Слоновой Кости" - язык не повернётся сказать "в"; но вот "в Кот-д'Ивуар" - уже запросто.

С горами ситуация тоже неоднозначная, поскольку наряду с нормативным "в горах" существует распространённое просторечное "на горах". Поэтому и с именами собственными беспорядок - на Кавказе, на Урале, на Памире, но в Карпатах, в Тянь-Шане и в Кордильерах. Тянь-Шань, зараза, не даёт сказать, что когда название системы в единственном числе, используется предлог "на", а когда во множественном - "в", а так хорошо бы получалось.

Когда же название местности не увязано туго с деталью рельефа, очень помогает посмотреть, на что оно заканчивается. С одной стороны - в Прикарпатье и в Закарпатье, в Приморье и в Оренбуржье, в Подмосковье и в Междуречьи (Грамота.ру, правда, предлагает писать "на Ставрополье", почему - чёрт поймёт). С другой - на Харьковщине, на Полтавщине, на Псковщине, на Буковине. В этот второй ряд хорошо встраиваются "на родине", "на чужбине" и сакраментальное "на Украине". У самих украинцев, кстати, таких затык не возникает, они спокойно пишут "в Нiметчинi" и "в Туретчинi", так что и "в Укранi" для них естественно, а предлог "на" чужероден и оскорбителен. Но в свете сказанного мы эти претензии с негодованием отвергнем - предлог "на" мы с названием этой страны пишем не потому, что нам захотелось обидеть граждан незалежной, а потому, что так диктует языковая закономерность!
Tags: Занимательная география, Лингвистика, Наблюдения
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments